Narzędzia i usługi tłumaczeniowe

Translatica – system tłumaczenia automatycznego


Klient

pwn.pl pwn.pl jest specjalistą w opracowywaniu i wydawaniu publikacji multimedialnych. Spółka jest twórcą szerokiej gamy słowników, encyklopedii i programów edukacyjnych. pwn.pl posiada w swojej ofercie programy zarówno dla klientów indywidualnych jak i rozwiązania dedykowane dla firm i instytucji. Od 2003 roku pwn.pl jest partnerem firmy POLENG Sp. z o.o. i dystrybutorem programu automatycznego tłumaczenia Translatica.


Sytuacja przed wprowadzeniem systemu

W szerokiej ofercie pwn.pl do roku 2003 brakowało popularnych programów i rozwiązań zawierających systemy tłumaczenia automatycznego. Dlatego pwn.pl podjął współpracę z firmą POLENG sp. z o.o. i stał się wyłącznym dystrybutorem rozwiązań zrealizowanych w tej firmie w zakresie programów do automatycznego tłumaczenia.

POLENG dysponowała w tym czasie prototypem systemu tłumaczenia automatycznego powstałego w wyniku prac badawczych prowadzonych pod kierunkiem dr. Krzysztofa Jassema na Wydziale Matematyki i Informatyki UAM. W tym czasie pwn.pl dysponował danymi leksykalnymi opracowywanymi dla potrzeb wydawnictw słownikowych.

Potencjalni klienci systemu tłumaczenia korzystają zwykle z aplikacji pozwalających na tworzenie, opracowywanie i przeglądanie tekstu takich jak edytory tekstu, arkusze kalkulacyjne, przeglądarki internetowe, programy do przygotowywania prezentacji, programy do zarządzania pocztą elektroniczną. Aplikacje te nie były wyposażone w możliwość tłumaczenia opracowywanych tekstów.


Rozwiązanie

W systemie tłumaczenia automatycznego Translatica zastosowano metodę transferu bazującą na opracowanym przez specjalistów zbiorze reguł transferu zdania z języka źródłowego na zdanie w języku docelowym. Sam proces transferu jest poprzedzony przez etapy podziału tekstu na wyrazy i zdania, analizy morfologicznej (rozpoznawanie form fleksyjnych oraz derywowanych), analizy leksykalnej (sprawdzenia wyrazów ze słownikiem systemu i pozyskaniem z niego informacji syntaktycznej, semantycznej oraz tłumaczenia) oraz analizy składniowej, której celem jest uzyskanie reprezentacji składniowej zdania. Po wykonaniu transferu system generuje tekst w języku docelowym wykorzystując do tego etapy syntezy składniowej i morfologicznej.

Do tworzenia słownika wykorzystano siatkę haseł udostępnioną przez pwn.pl i przetworzoną dla potrzeb systemu tłumaczenia automatycznego. Stworzono ponadto kilka słowników zawierających terminologię pozwalającą na poprawę jakości tłumaczenia tekstów specjalistycznych.

W celu zaspokojenia potrzeb użytkowników przyzwyczajonych do pracy z aplikacjami do przeglądania i przygotowywania tekstów i prezentacji system tłumaczenia został wyposażony we „wtyczki” pozwalające integrować go z popularnymi przeglądarkami internetowymi, programami pocztowymi i pakietem Microsoft Office.


Korzyści

System Translatica oraz sposób jego realizacji umożliwiają:

  • szybkie przetłumaczenie tekstu z języka obcego,
  • oszczędność kosztów koszty związanych z wykorzystaniem tłumaczy ludzkich,
  • ułatwienie korzystania z tłumaczenia tekstów specjalistycznych,
  • szybki dostęp do funkcji tłumaczenia z popularnych aplikacji dostępnych na rynku (przeglądarki internetowe, pakietem MS Office, programy do zarządzania pocztą elektroniczną).

Program Translatica został uznany za najlepszy polski system tłumaczenia automatycznego. Otrzymał Nagrodę Prezesa Krajowej Izby Gospodarczej – Komputer Expo w roku 2005 oraz Złoty Medal Międzynarodowych Targów Poznańskich w roku 2007.

Obecnie w ofercie dla klientów indywidualnych dostępne są translatory języka angielskiego, niemieckiego i rosyjskiego, a dla rozwiązań serwerowych – również języka włoskiego, francuskiego i hiszpańskiego. Moduły tłumaczące systemu zostały ponadto wykorzystane w translatorach dostępnych przez Internet oraz jako moduł dodatkowy w systemie wspomagania tłumaczenia TranslAide opracowanym przez POLENG.

Translator

Translator Online