Przez jednych język flamandzki uznawany jest za samodzielny język Regionu Flamandzkiego (Belgia), przez innych zaś — jedynie za dialekt języka niderlandzkiego. Język flamandzki budzi wciąż kontrowersje również wśród językoznawców. Na czym zatem polegają różnice pomiędzy językami flamandzkim oraz niderlandzkim? W wersji pisanej oba te języki są ze sobą w znacznym stopniu zbieżne. Odmienności pojawiają się natomiast na gruncie ich leksyki (sposobu użycia pojedynczych wyrazów), a także w obrębie wymowy poszczególnych głosek.
Pomimo zabiegów ze strony rządów Belgii i Holandii nie można jednoznacznie stwierdzić, że języki flamandzki oraz niderlandzki uległy całkowitemu ujednoliceniu. Z tego też powodu tłumaczenia tekstów z języka flamandzkiego należy wykonywać z zachowaniem możliwie jak najwyższej dbałości o szczegóły.
Tłumacze PWN doskonale znają specyfikę języków Niderlandów, dlatego zlecając nam tłumaczenie z języka polskiego na język flamandzki lub odwrotnie, będą Państwo mieć pewność, że tłumaczenie dopracowane zostanie w każdym calu — z troską o uwzględnienie wszelkich istotnych różnic i niuansów.
Dla naszych Klientów wykonujemy tłumaczenia ustne i pisemne:
- Wyślij do nas dokument,
- a w ciągu 60 minut
- otrzymasz wycenę
- oraz termin realizacji;
- odeślij formularz zamówienia
- i czekaj na tłumaczenie.
Automatyczne tłumaczenie specjalistyczne dla firm i branż
BT PWN to:
- setki tłumaczy
- dziesiątki branż
- blisko 50 języków
- tysiące zadowolonych klientów
Dlaczego warto:
- wycena w 60 minut
- strona rozliczeniowa 1800 znaków
- przysięgłe bez dopłat
- obsługa wszystkich formatów
Co zapewniamy:
- wysoką jakość
- innowacyjność
- elastyczne terminy
- konkurencyjne ceny