Jedną ze specjalizacji naszego Biura Tłumaczeń są tłumaczenia prawnicze – przekłady prawne i prawnicze.
Czym różnią się one miedzy sobą? Przede wszystkim rejestrem językowym. Rejestr prawny to taki, który dotyczy przepisów prawnych, jest bardzo sformalizowany i posiada wiele wyrażeń obcych przeciętnemu użytkownikowi języka. Z kolei rejestrem prawniczym posługują się w szczególności prawnicy, adwokaci, radcy prawni, sędziowie i prokuratorzy.
Co łączy oba te rejestry językowe? To, iż wzajemnie przenikają się one w codziennej komunikacji rozmaitych prawniczych kręgów zawodowych. Ponadto w przypadku obu powyższych rejestrów tłumacz musi dokonać nadzwyczaj precyzyjnego przekładu, czyli bardzo starannie przekazać wszystkie informacje zawarte w materiałach źródłowych.
Co łączy oba te rejestry językowe? To, iż wzajemnie przenikają się one w codziennej komunikacji rozmaitych prawniczych kręgów zawodowych. Ponadto w przypadku obu powyższych rejestrów tłumacz musi dokonać nadzwyczaj precyzyjnego przekładu, czyli bardzo starannie przekazać wszystkie informacje zawarte w materiałach źródłowych.