Przekład kreatywny, innymi słowy transkreacja, nosi znamiona copywritingu.
Transkreacji poddawane są najczęściej treści marketingowe i wizerunkowe. Tłumaczeniu towarzyszy w jej przypadku adaptacja kulturowa treści do realiów rynku docelowego i oczekiwań odbiorców. Przekład kreatywny powinien – oprócz zapewnienia odpowiedniej poprawności – budzić także zaciekawienie odbiorcy oraz skłaniać go do podjęcia oczekiwanych działań.
Poddany transkreacji komunikat zostaje osadzony w swym docelowym kontekście geograficzno-kulturowym, przez co staje się w pełni zrozumiały dla zamierzonego odbiorcy, z powodzeniem spełniając swoje funkcje.
Poddany transkreacji komunikat zostaje osadzony w swym docelowym kontekście geograficzno-kulturowym, przez co staje się w pełni zrozumiały dla zamierzonego odbiorcy, z powodzeniem spełniając swoje funkcje.