Językiem tym posługuje się nim 1,3 mld ludzi na całym świecie. Język chiński to w rzeczywistości grupa dialektów, którymi porozumiewają się Chińczycy, Tybetańczycy, obywatele Singapuru oraz kilku innych państw. Jego ujednoliconą wersję pisemną stanowi język mandaryński, czyli urzędowy język Chińskiej Republiki Ludowej.
Język chiński cechuje się tonowością i logograficznym systemem pisma, co oznacza, że jedno słowo może mieć wiele znaczeń zależnie od tonu i kontekstu. Gramatyka różni się znacznie od struktur europejskich – brak fleksji i mnogości form czasownikowych wymaga od tłumacza polsko-chińskiego szczególnej dbałości o kontekst, płynność i adekwatność znaczeniową. Warianty chińskiego (mandaryński, kantoński, inne odmiany regionalne) oraz dialekty wpływają na leksykę i idiomatykę; dlatego projekt przekładu konsultowany jest z ekspertem władającym odpowiednim dialektem lub wariantem.
Nasze biuro tłumaczeń oferuje pisemny przekład chińskiego na język polski. Realizujemy przekłady dokumentów urzędowych, medycznych, technicznych, marketingowych, biznesowych i naukowych. Usługi uwzględniają przekład zwykły oraz tłumaczenie poświadczone – gdy wymaga tego dokument przeznaczony dla instytucji państwowych lub sądów.
Ponadto wykonujemy tłumaczenia ustne – symultaniczne, konsekutywne, szeptane a także korektę native speakera, weryfikację oraz transkreację. Ta ostatnia sprawia, że tekst docelowy nie tylko oddaje sens i styl oryginału, ale brzmi naturalnie. Wykonujemy także tłumaczenia z polskiego na język chiński. Na życzenie klienta realizujemy też uproszczone wersje przekładu.